可以說(shuō)現(xiàn)在的城市建設(shè)是日新月異,新樓房、高鐵架橋等都在各地雨后春筍般出現(xiàn)。建造這些項(xiàng)目,離不開(kāi)混凝土,我們經(jīng)常會(huì)看到為工地送混凝土的攪拌車。在這里,人們可能不知道,為什么要把混凝土叫“砼”,而混凝土攬拌站叫“商砼”,這是為什么呢?
有意思的是,這個(gè)“砼”字,就這一個(gè)意思,沒(méi)有其什么意思,這個(gè)字就是專為混凝土而造的。
砼的讀音是“tóng”,就是混凝土,混凝土”也就是我們常說(shuō)的水泥、沙子、石子和水按一定比例混合和后硬化形成的建筑材料。
我們說(shuō)“砼”字唯一意思就是“混凝土”。是因?yàn)檫@個(gè)字古時(shí)沒(méi)有,它的出現(xiàn)是在我國(guó)進(jìn)行簡(jiǎn)化字過(guò)程中才發(fā)明的。原因是“混凝土”這三個(gè)字有點(diǎn)稠密難寫(xiě),人們?yōu)榱藭?shū)寫(xiě)方便,就想能不能用一個(gè)什么字來(lái)代替呢?
在這種情況下,“砼”字就被發(fā)明出來(lái)了,用它起到“一字頂三字”的作用,這樣一來(lái),對(duì)工程建設(shè)很便利,使技術(shù)、管理人員、工人的書(shū)寫(xiě)也簡(jiǎn)單方便。
問(wèn)題來(lái)了,那這個(gè)“砼”字究竟是誰(shuí)發(fā)明的呢?這個(gè)人叫蔡方蔭。他是我國(guó)著名的結(jié)構(gòu)學(xué)家。說(shuō)起來(lái)發(fā)明這個(gè)新字,那是蔡方蔭教授在1953年的一次教學(xué)中,他為了讓學(xué)生記好筆記,把筆記記得又快又準(zhǔn)確,筆畫(huà)還少,于是,他就想創(chuàng)造一個(gè)新字。
要知道,工程上用的最多的字就是混凝土,為了方便學(xué)生記錄,他就根據(jù)混凝土的特性是一種“人工石”,就是說(shuō)混凝土是用人工制造出來(lái)的石頭。他于是就把“人工石”這三個(gè)字組成了一個(gè)“砼”字來(lái)代替混凝土三個(gè)字。沒(méi)想到,這個(gè)字一經(jīng)出現(xiàn),很快被人們接受和流行起來(lái)了。
時(shí)間到了1955年7月,中國(guó)科學(xué)院編譯出版委員會(huì)“名詞室”審定頒布的《結(jié)構(gòu)工程名詞》一書(shū)中,就明確推薦“砼”與“混凝土”一詞并用。這樣,“砼”字就正式登上了中國(guó)文字的舞臺(tái),被廣泛采用于各類建筑工程的書(shū)刊中和日常書(shū)寫(xiě)中去。
所以,現(xiàn)在建設(shè)工程中大量使用標(biāo)準(zhǔn)化混凝土,基本上是由專門(mén)混凝土攪拌站統(tǒng)一生產(chǎn)供應(yīng)市場(chǎng)的,這就稱為“砼”??蔀槭裁从纸小吧添拧蹦兀?/p>
這是根據(jù)混凝土攪拌站的使用類型不同,分為工程混凝土攪拌站和商品混凝土攪拌站。
工程混凝土攪拌站就是主要用于工程項(xiàng)目中自己使用的混凝土。而“商砼”,指的是商品混凝土,又稱為商砼攪拌站,它主要用于市場(chǎng)售賣行為的,由商砼車送到建設(shè)工地。簡(jiǎn)單的說(shuō),自己用的叫“砼”,作為商品賣的叫“商砼”。
“商砼”的出現(xiàn)是因?yàn)槿缃窀鞣N工程建設(shè)項(xiàng)目,對(duì)混凝土的各項(xiàng)技術(shù)要求是不同的,如果有非標(biāo)砼混入市場(chǎng),勢(shì)必將造成重大質(zhì)量事故。比如大型混凝土水壩、超高層建筑等,對(duì)砼的技術(shù)指標(biāo)控制要求都非常高,絕不允許人工手工攬拌。
所以“商砼”的市場(chǎng)就應(yīng)運(yùn)而生,這樣的好處是使砼的生產(chǎn)更加專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化、市場(chǎng)化。可以說(shuō)“商砼”已成為建筑行業(yè)的標(biāo)配產(chǎn)品。